| OJCZE NASZ | ||
| Ojcze nasz, | ||
| któryś jest w niebie: | ||
| święć się imię Twoje, | ||
| przyjdź Królestwo Twoje, | ||
| bądź wola Twoja jako w niebie, | ||
| tak i na ziemi. | ||
| Chleba naszego powszedniego | ||
| daj nam dzisiaj. | ||
| I odpuść nam nasze winy, | ||
| jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. | ||
| I nie wódź nas na pokuszenie, | ||
| ale nas zbaw od złego. |
| OUR FATHER | ||
| Our Father, who art in heaven, | ||
| hallowed be thy name; | ||
| thy kingdom come, | ||
| thy will be done | ||
| on earth as it is in heaven. | ||
| Give us this day our daily bread, | ||
| and forgive us our trespasses, | ||
| as we forgive those who trespass against us; | ||
| and lead us not into temptation, | ||
| but deliver us from evil. |
| PADRE NUESTRO | ||
| Padre nuestro, que estás en el cielo, | ||
| santificado sea tu nombre. | ||
| venga a nosotros tu reino; | ||
| hágase tu voluntad en la terra como en el cielo. | ||
| Danos hoy nuestro pan de cada día; | ||
| perdona nuestras ofensas, | ||
| como también nosotros perdonamos | ||
| a los que nos ofenden; | ||
| no nos dejes caer en la tentación, | ||
| y líbranos del mal. |
| PATER NOSTER | ||
| Pater noster, qui es in caelis | ||
| sanctificetur nomen tuum | ||
| adveniat regnum tuum | ||
| fiat voluntas tua | ||
| sicut in caelo et in terra. | ||
| Panem nostrum quotidianum | ||
| da nobis hodie; | ||
| et dimitte nobis debita nostra | ||
| sicut et nos dimittimus debitoribus nostris | ||
| et ne nos inducas in tentationem | ||
| sed libera nos a malo. |