|
|
| PL EN SP LA FR DE NL PT |
| OJCZE NASZ | ||
| Ojcze nasz, | ||
| któryś jest w niebie: | ||
| święć się imię Twoje, | ||
| przyjdź Królestwo Twoje, | ||
| bądź wola Twoja jako w niebie, | ||
| tak i na ziemi. | ||
| Chleba naszego powszedniego | ||
| daj nam dzisiaj. | ||
| I odpuść nam nasze winy, | ||
| jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. | ||
| I nie wódź nas na pokuszenie, | ||
| ale nas zbaw od złego. |
| OUR FATHER | ||
| Our Father, who art in heaven, | ||
| hallowed be thy name; | ||
| thy kingdom come, | ||
| thy will be done | ||
| on earth as it is in heaven. | ||
| Give us this day our daily bread, | ||
| and forgive us our trespasses, | ||
| as we forgive those who trespass against us; | ||
| and lead us not into temptation, | ||
| but deliver us from evil. |
| PADRE NUESTRO | ||
| Padre nuestro, que estás en el cielo, | ||
| santificado sea tu nombre. | ||
| venga a nosotros tu reino; | ||
| hágase tu voluntad en la terra como en el cielo. | ||
| Danos hoy nuestro pan de cada día; | ||
| perdona nuestras ofensas, | ||
| como también nosotros perdonamos | ||
| a los que nos ofenden; | ||
| no nos dejes caer en la tentación, | ||
| y líbranos del mal. |
| PATER NOSTER | ||
| Pater noster, qui es in caelis | ||
| sanctificetur nomen tuum | ||
| adveniat regnum tuum | ||
| fiat voluntas tua | ||
| sicut in caelo et in terra. | ||
| Panem nostrum quotidianum | ||
| da nobis hodie; | ||
| et dimitte nobis debita nostra | ||
| sicut et nos dimittimus debitoribus nostris | ||
| et ne nos inducas in tentationem | ||
| sed libera nos a malo. |
| NOTRE PÉRE | ||
| Notre Père | ||
| qui est dans le ciel, | ||
| que ton nom soit sanctifié; Ton | ||
| royaume vient, ta volonté soit | ||
| faite sur terre telle qu'elle est | ||
| dans le ciel. Donne-nous | ||
| aujourd'hui notre pain quotidien, | ||
| et pardonne-nous nos intrusions, | ||
| alors que nous pardonnons à | ||
| ceux qui empruntaient contre | ||
| nous; et ne nous soumet pas à | ||
| la tentation, mais délivrez-nous du mal. |
| VATERUNSER | ||
| Vater unser | ||
| im Himmel, | ||
| geheiligt werde dein Name, | ||
| dein Reich komme. | ||
| Dein Wille geschehe, | ||
| wie im Himmel so auf Erden. | ||
| Unser tägliches Brot | ||
| gib uns heute. | ||
| Und vergib uns unsere Schuld, | ||
| wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. | ||
| Und führe uns nicht in Versuchung, | ||
| sondern erlöse uns von dem Bösen. |
| ONZE VADER | ||
| Onze Vader, die in de hemel zijt, | ||
| geheiligd zij uw naam; uw | ||
| koninkrijk kome, uw wil | ||
| geschiede op aarde zoals het in | ||
| de hemel is. Geef ons vandaag | ||
| ons dagelijks brood, en vergeef | ||
| ons onze overtredingen, zoals | ||
| wij hen vergeven die tegen ons | ||
| overtreden; breng ons niet in | ||
| verleiding, maar verlos ons van | ||
| het kwade. |
| PAI NOSSO | ||
| Pai nosso, que estais nos céus, | ||
| santificado seja o vosso nome; | ||
| venha a nós o vosso reino; seja | ||
| feita a vossa vontade, assim na | ||
| terra como no céu. O pão nosso | ||
| de cada dia nos dai hoje; | ||
| perdoai-nos as nossas ofensas, | ||
| assim como nós perdoamos a | ||
| quem nos tem ofendido; e não | ||
| nos deixeis cair em tentação, | ||
| mas livrai-nos do mal. |