PL     EN    SP   LA    FR    DE   NL   PT 
 
 
  KOLEJNOŚĆ MODLITW MSZALNYCH  
 
Kapłan: Miłość Boga Ojca, łaska naszego  
  Pana Jezusa Chrystusa  
  i dar jedności w Duchu Świętym  
  niech będą z wami wszystkimi.  
  I z duchem twoim.  
Albo: Pan z wami.  
Wierni: I z duchem twoim.  
 
  AKT POKUTY  
Kapłan: Uznajmy przed Bogiem,  
  że jesteśmy grzeszni,  
  abyśmy mogli z czystym sercem  
  złożyć Najświętszą Ofiarę.  
 
  SPOWIADAM SIĘ  
  (Forma A)  
  Spowiadam się Bogu wszechmogą­cemu  
  i wam, bracia i siostry,  
  że bardzo zgrzeszyłem myślą,  
  mową, uczynkiem,  
  i za­niedbaniem: moja wina,  
  moja wina, moja bardzo wielka wina.  
  Przeto błagam Naj­świętszą Maryję,  
  zawsze Dziewicę,  
  wszyst­kich Aniołów i Świętych,  
  i was, bracia i sio­stry,  
  o modlitwę za mnie  
  do Pana Boga na­szego.  
 
  (Forma B)  
Kapłan: Panie, Zmiłuj się nad nami.  
Wierni: Bo zgrzeszyliśmy przeciwko Tobie.  
Kapłan: Okaż nam, Panie, swoje miłosierdzie.  
Wierni: I obdarz nas swoim zbawieniem.  
 
Kapłan: Niech się zmiłuje nad nami Bóg  
  wszechmogący i odpuściwszy  
  nam grzechy doprowadzi nas do  
  życia wiecznego.  
 
Wierni: Amen  
 
Kapłan: Panie, zmiłuj się nad nami.  
Wierni: Panie, zmiłuj się nad nami.  
Kapłan: Chryste, zmiłuj się nad nami.  
Wierni: Chryste, zmiłuj się nad nami.  
Kapłan: Panie, zmiłuj się nad nami.  
Wierni: Panie, zmiłuj się nad nami.  
 
  CHWAŁA  
  Chwała na wyskokosci Bogu,  
  a na ziemi pokój ludziom dobrej woli.  
  Chwalimy Cię. Błogosławimy Cię.  
  Wielbimy Cię. Wysła­wiamy Cię.  
  Dzięki Ci składamy,  
  bo wielka jest chwała Twoja.  
  Panie Boże, Królu nie­ba,  
  Boże, Ojcze wszechmogący.  
  Panie, Synu Jednorodzony,  
  Jezu Chryste. Panie Boże,  
  Baranku Boży, Synu Ojca.  
  Który gładzisz grzechy świata,  
  zmiłuj się nad nami.  
  Który gładzisz grzechy świata,  
  przyjm błaganie na­sze.  
  Który siedzisz po prawicy Ojca,  
  zmiłuj się nad nami.  
  Albowiem tylko Tyś jest świę­ty  
  Tylko Tyś jest Panem.  
  Tylko Tyś Naj­wyższy, Jezu Chryste.  
  Z Duchem Świętym  
  w chwale Boga Ojca. Amen.  
 
  EWANGELIA  
Kapłan/Diakon: Pan z wami.  
Wierni: I z duchem twoim.  
 
Kapłan/Diakon: Słowa Ewangelii według  
  świętego N.  
Wierni: Chwała Tobie, Panie.  
 
Kapłan/Diakon: Oto słowo Pańskie  
Wierni: Chwała Tobie, Chryste.  
 
  Wyznanie wiary  
 
  Wierzę w jednego Boga,  
  Ojca Wszech­mogącego,  
  Stworzyciela nieba i ziemi,  
  wszystkich rzeczy widzialnych  
  i niewidzial­nych.  
  I w jednego Pana Jezusa Chrystusa,  
  Syna Bożego Jednorodzonego,  
  który z Ojca jest zrodzony  
  przed wszystkimi wiekami.  
  Bóg z Boga, Światłość ze Światłości,  
  Bóg prawdziwy z Boga prawdziwego.  
  Zrodzony a nie stworzony,  
  współistotny Ojcu,  
  a przez Niego wszystko się stało.  
  On to dla nas ludzi  
  i dla naszego zbawienia zstąpił z nieba.  
  I za sprawą Ducha Świętego przyjął  
  ciało z Ma­ryi Dziewicy  
  i stał się człowiekiem.  
  Ukrzy­żowany również za nas,  
  pod Poncjuszem Pi­łatem został  
  umęczony i pogrzebany.  
  I zmar­twychwstał dnia trzeciego,  
  jak oznajmia Pismo.  
  I wstąpił do nieba;  
  siedzi po prawicy Ojca.  
  I powtórnie przyjdzie w chwale  
  są­dzić żywych i umarłych,  
  a Królestwu Jego nie będzie końca.  
  Wierzę w Ducha Świętego,  
  Pana i Ożywiciela,  
  który od Ojca i Syna pochodzi.  
  Który z Ojcem i Synem wspólnie  
  odbiera uwielbienie  
  i chwałę; który mówił  
  przez Proroków.  
  Wierzę w jeden, święty, powszechny  
  i apostolski Kościół.  
  Wyznaję jeden chrzest na  
  odpuszczenie grzechów.  
  I oczekuję wskrzeszenia umarłych.  
  I życia wiecznego  
  w przyszłym świecie. Amen.  
 
Kapłan: Módlcie się,  
  aby moją i waszą  
  Ofiarę przyjął  
  Bóg, Ojciec Wszechmogący.  
  (Następnie ludzie wstają i odpowiadają:)  
Wierni: Niech Pan przyjmie Ofiarę  
  z rąk two­ich na cześć  
  i chwałę swojego imienia,  
  a tak­że na pożytek nasz  
  i całego Kościoła świę­tego.  
 
  Modlitwa eucharystyczna  
 
Kapłan: Pan z wami.  
Wierni: I z duchem twoim.  
Kapłan: W górę serca.  
Wierni: Wznosimy je do Pana.  
Kapłan: Dzięki składajmy Panu Bogu nasze­mu.  
Wierni: Godne to i sprawiedliwe.  
 
  Święty, Święty, Święty,  
  Pan Bóg Zastępów.  
  Pełne są niebiosa  
  i ziemia chwały Twojej.  
  Hosanna na wysokości.  
  Błogosła­wiony, który idzie w imię Pańskie.  
  Hosan­na na wysokości.  
 
  TAJEMNICA WIARY  
Kapłan: Oto wielka tajemnica wiary.  
Wierni: Głosimy śmierć Twoją,  
  Panie Jezu,  
  wyznajemy Twoje zmartwychwstanie  
  i ocze­kujemy Twego  
  przyjścia w chwale.  
 
  OJCZE NASZ,  
 
  Ojcze nasz,  
  któryś jest w niebie:  
  święć się imię Twoje,  
  przyjdź Królestwo Twoje,  
  bądź wola Twoja jako w niebie,  
  tak i na ziemi.  
  Chleba naszego powszedniego  
  daj nam dzisiaj.  
  I odpuść nam nasze winy,  
  jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.  
  I nie wódź nas na pokuszenie,  
  ale nas zbaw od złego.  
 
Kapłan: Wybaw nas, Panie, od zła wszelkiego  
  i obdarz nasze czasy pokojem.  
  Wspomóż nas w swoim miłosierdziu,  
  abyśmy zawsze wolni od grzechu  
  i bezpieczni od wszelkiego zamętu,  
  pełni nadziei oczekiwali przyjścia  
  naszego Zbawiciela, Jezusa Chrystusa.  
 
Wierni: Bo Twoje jest królestwo i potęga, i chwała na wieki.  
 
Kapłan: Panie Jezu Chryste,  
  Ty powiedziałeś swoim Apostołom:  
  Pokój wam zostawiam,  
  pokój mój wam daję.  
  Prosimy Cię,  
  nie zważaj na grzechy nasze,  
  lecz na wiarę swojego Kościoła  
  i zgodnie z Twoją wolą napełniaj go pokojem  
  i doprowadź do pełnej jedności.  
  Który żyjesz i królujesz na wieki wieków.  
 
Wierni: Amen.  
 
  Znak Pokoju  
Kapłan: Pokój Pański niech zawsze będzie z wami.  
Wierni: I z duchem twoim.  
 
Kapłan: Przekażcie sobie znak pokoju  
 
  Agnus Dei  
 
  Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata,  
  zmiłuj się nad nami  
  Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata,  
  zmiłuj się nad nami  
  Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata,  
  obdarz nas pokojem  
 
  Zaproszenie do Komunii  
Kapłan: Oto Baranek Boży,  
  który gładzi grze­chy świata.  
  Błogosławieni,  
  którzy zostali wezwani na Jego ucztę.  
Wierni: Panie, nie jestem godzien,  
  abyś przy­szedł do mnie,  
  ale powiedz tylko słowo,  
  a będzie uzdrowiona dusza moja.  
 
  OBRZĘDY ZAKOŃCZENIA  
Kapłan: Pan z wami.  
Wierni: I z duchem twoim.  
Kapłan: Niech was błogosławi  
  Bóg wszech­mogący,  
  Ojciec * i Syn, i Duch Święty.  
Wierni: Amen.  
Kapłan: Idźcie w pokoju Chrystusa.  
Wierni: Bogu niech będą dzięki.  
  THE ORDER OF MASS  
 
Priest: In the name of the Father, and of the  
  Son, and of the Holy Spirit.  
People: Amen  
Priest: The grace of our Lord Jesus Christ,  
  and the love of God.  
  and the communion of the Holy Spirit  
  be with you all.  
Or: Grace to you and peace from  
  God our Father  
  and the Lord Jesus Christ.  
Or: The Lord be with you.  
People: And with your spirit.  
 
  PENITENTIAL ACT  
Priest: Brethren (brothers and sisters), let us  
  acknowledge our sins, and so prepare  
  ourselves to celebrate the sacred mysteries.  
 
  The Confiteor  
  (Form A)  
  I confess to almighty God  
  and to you, my brothers and sisters,  
  that I have greatly sinned,  
  in my thoughts and in my words,  
  and in what I have failed to do,  
  (And striking their breast, they say)  
  through my fault, through my fault,  
  through my most grievous fault;  
  therefore I ask blessed Mary ever-Virgin,  
  and all the Angels and Saints,  
  and you, my brothers and sisters,  
  to pray for me to the Lord our God.  
 
  (Form B)  
Priest: Have mercy on us, O Lord.  
People: For we have sinned against you.  
Priest: Show us, O Lord, your mercy.  
People: And grant us your salvation.  
 
Priest: May almithy God have mercy on us,  
  forgive us our sins, and bring us to everlasting life.  
People: Amen.  
 
Priest: Lord, have mercy.  
People: Lord, have mercy.  
Priest: Christ, have mercy.  
People: Christ, have mercy.  
Priest: Lord, have mercy.  
People: Lord, have mercy.  
 
  THE GLORIA  
 
  Glory to God in the highest,  
  and on earth peace to people of good will.  
  We praise you, we bless you,  
  we adore you, we glorify you.  
  we give you thanks for your great glory.  
  Lord God, heavenly King.  
  O God, almighty Father.  
  Lord Jesus Christ, Only Begotten Son,  
  Lord God, Lamb of God  
  Son of the Father.  
  you take away the sins of the world,  
  have mercy on us.  
  you take away the sins of the world.  
  receive our prayers  
  you are seated at the right hand of the Father.  
  have mercy on us.  
  For you alone are the Holy One,  
  you alone are the Lord,  
  you alone are the Most High,  
  Jesus Christ,  
  with the Holy Spirit.  
  in the glory of God the Father. Amen.  
 
Priest: Let us pray.  
 
  The Gospel  
Priest/Deacon: The Lord be with you.  
People: And with your spirit.  
Priest/Deacon: A reading from the holy Gospel  
  according to N.  
People: Glory to you, O Lord.  
 
Priest/Deacon: The Gospel of the Lord  
People: Praise to you, Lord Jesus Christ.  
 
  THE NICENE CREED  
 
  I believe in one God,  
  the Father almighty,  
  maker of heaven and earth,  
  of all things visible and invisible.  
  I believe in one Lord Jesus Christ,  
  the Only Begotten Son of God.  
  born of the Father before all ages.  
  God from God, Light from Light,  
  true God from true God,  
  begotten, not made,  
  consubstantial with the Father:  
  through him all things were made.  
  For us men and for our salvation  
  he came down from heaven,  
 
  (At the words that follow, up to and  
  "including and became man," all bow:)  
  and by the Holy Spirit  
  was incarnate of the Virgin Mary,  
  and became man.  
  For our sake he was crucified  
  under Pontius Pilate,  
  he suffered death and was buried,  
  and rose again on the third day  
  in accordance with the Scriptures.  
  He ascended into heaven  
  and is seated at the right hand of  
  the Father. He will come again in glory  
  to judge the living and the dead  
  and his kingdom will have no end.  
  I believe in the Holy Spirit, the Lord,  
  the giver of life,  
  who proceeds from the Father and the Son,  
  who with the Father and the Son  
  is adored and glorified,  
  who has spoken through the prophets.  
  I believe in one, holy.  
  catholic and apostolic Church.  
  I confess one Baptism for  
  the forgiveness of sins  
  and I look forward  
  to the resurrection of the dead  
  and the life of the world to come. Amen.  
 
People: Lord, hear our prayer.  
 
Priest: Pray, brethren (brothers and sisters).  
  that my sacrifice and yours  
  may be acceptable to God.  
  the almighty Father.  
  (The people then rise and reply:)  
People: May the Lord accept the sacrifice  
  at your hands  
  for the praise and glory of his name,  
  for our good  
  and the good of all his holy Church.  
 
  The Preface Dialogue  
Priest: The Lord be with you.  
People: And with your spirit.  
Priest: Lift up your hearts.  
People: We lift them up to the Lord.  
Priest: Let us give thanks to the Lord our God.  
People: It is right and just.  
 
Priest: It is truly right and just, our duty and our salvation,  
  always and everywhere to give you thanks,  
  Lord, holy Father, almighty and eternal God,  
  through Christ our Lord.  
 
  In him you have been pleased to renew all things,  
  giving us all a share in his fullness.  
  For though he was in the form of God, he emptied himself  
  and by the blood of his Cross brought peace to all creation.  
  Therefore he has been exalted above all things,  
  and to all who obey him,  
  has become the source of eternal salvation.  
 
  And so, with Angels and Archangels,  
  with Thrones and Dominions,  
  and with all the hosts and Powers of heaven,  
  we sing the hymn of your glory,  
  as without end we acclaim:  
 
  THE SANCTUS  
  Holy, Holy, Holy Lord God of hosts.  
  Heaven and earth are full of your glory.  
  Hosanna (, Hosanna, Hosanna) in the highest.  
  Blessed is he who comes  
  in the name of the Lord.  
  Hosanna(, Hosanna, Hosanna) in the highest.  
 
  THE MYSTERY OF FAITH  
Priest: The mystery of faith.  
People: We proclaim your death, O Lord,  
  and profess your Resurrection  
  until you come again.  
Or: Save us, Savior of the world,  
  for by your Cross and Resurrection  
  you have set us free.  
Or: When we eat this Bread  
  and drink this Cup,  
  we proclaim your Death, O Lord,  
  until you come again.  
 
Priest: At the Saviour’s command  
  and formed by divine teaching, we dare to say:  
 
  OUR FATHER  
 
  Our Father, who art in heaven,  
  hallowed be thy name;  
  thy kingdom come,  
  thy will be done  
  on earth as it is in heaven.  
  Give us this day our daily bread,  
  and forgive us our trespasses,  
  as we forgive those who trespass against us;  
  and lead us not into temptation,  
  but deliver us from evil.  
 
Priest: Deliver us, Lord, we pray, from every evil,  
  graciously grant peace in our days,  
  that, by the help of your mercy,  
  we may be always free from sin  
  and safe from all distress,  
  as we await the blessed hope  
  and the coming of our Saviour, Jesus Christ.  
 
People: For the kingdom,  
  the power and the glory are yours  
  now and for ever.  
 
Priest: Lord Jesus Christ,  
  who said to your Apostles:  
  Peace I leave you, my peace I give you,  
  look not on our sins,  
  but on the faith of your Church,  
  and graciously grant her peace and unity  
  in accordance with your will.  
  Who live and reign for ever and ever.  
 
People: Amen  
 
  The Sign of Peace  
Priest: The peace of the Lord be with you always.  
People: And with your spirit.  
Priest: Let us offer each other the sign of peace  
 
  Breaking of the Bread  
 
  Lamb of God, you take away the sins of the world,  
  have mercy on us.  
  Lamb of God, you take away the sins of the world,  
  have mercy on us.  
  Lamb of God, you take away the sins of the world,  
  grant us peace.  
 
  Invitation to Communion  
Priest: Behold the Lamb of God,  
  behold him who takes away  
  the sins of the world.  
  Blessed are those  
  called to the supper of the Lamb.  
People: Lord, I am not worthy  
  that you should enter under my roof,  
  but only say the word  
  and my soul shall be healed.  
 
Priest: Let us pray.  
 
  THE CONCLUDING RITES  
Priest: The Lord be with you.  
People: And with your spirit.  
Priest: May almighty God bless you,  
  the Father, and the Son, ✠ and the Holy Spirit  
People: Amen.  
Priest: Go forth, the Mass is ended.  
Or: Go and announce the Gospel of the Lord.  
Or: Go in peace, glorifying the Lord by your life.  
Or: Go in peace.  
People: Thanks be to God.  
 
  EWTN Global Catholic Network  
  Join us LIVE at 8am Eastern  
  on EWTN for the Daily Mass  
 
  Excerpts from the English translation of The Roman Missal © 2010 International  
  Commission on English in the Liturgy Corporation All rights reserved.  
  Published with the approval of the Committee on Divine  
  Worship, United States Conference of Catholic Bishops  
  EL ORDEN DE LA MISA  
 
Sacerdote En el nombre del Padre, y del Hijo  
  y del Espiritu Santo.  
Gente: Amén.  
Sacerdote La gracia de nuestro Señor Jesucristo,  
  el amor del Padre  
  y la comunión del Espiritu Santo  
  estén con todos ustedes  
O bien: La gracia y la paz de parte de Dios,  
  nuestro Padre, y de Jesuchristo, el  
  Señor, estén con todos ustedes.  
O bien: El Señor, esté con ustedes  
Gente: Y con tu espiritu.  
 
  ACTO PENITENCIAL  
Sacerdote Hermanos (hermanos y hermanas), hagamos  
  Reconocer nuestros pecados y prepararnos.  
  Nosotros mismos/Nosotras mismas para celebrar los misterios sagrados.  
 
  El confiteor  
  (Formulario A)  
  Yo confieso ante  
  Dios todopoderoso  
  y ante ustedes, hermanos,  
  que he pecado mucho  
  de pensamiento, palabra,  
  obra y omisión.  
  (Golpeándose el pecho, dicen:)  
  Por mi culpa, por mi culpa,  
  por mi gran culpa.  
  Por eso ruego a santa María,  
  siempre Virgen,  
  a los ángeles, a los santos  
  y a ustedes, hermanos,  
  que intercedan por mí ante Dios,  
  nuestro Señor.  
 
  (Formulario B)  
Sacerdote Señor, ten misericordia de nosotros.  
Gente: Porque hemos pecado contra ti.  
Sacerdote Muéstranos, Señor, tu misericordia.  
Gente: Y danos tu salvación.  
 
  EL GLORIA  
 
  Gloria a Dios en el cielo,  
  y en la tierra paz a los hombres  
  que ama el Señor.  
  Portu inmensa gloria tealabamos, te bendecimos,  
  teadoramos, teglorificamos,  
  tedamos gracias, Señor Dios,  
  Rey celestial, Dios Padretodopoderoso.  
  Señor, Hijo único, Jesucristo.  
  Señor Dios, Cordero de Dios,  
  Hijo del Padre:  
  tú que quitas el pecado del mundo,  
  ten piedad de nosotros;  
  tú que quitas el pecado del mundo,  
  atiende nuestra súplica;  
  tú que estás sentado  
  a la derecha del Padre,  
  ten piedad denosotros;  
  porque sólo tú eres Santo,  
  sólo tú Señor,  
  sólo tú Altísimo,Jesucristo,  
  con el Espíritu Santo  
  en la gloria de Dios Padre.  
  Amén.  
 
  Evangelio  
Sacerdote/Diacono: El Señor esté con ustedes.  
Gente: Y con tu espiritu.  
Sacerdote/Diacono: Del santo Evangelio,  
  segun san N.  
Gente: Gloria a ti, Señor  
 
Sacerdote/Diacono: Palabra del Señor.  
Gente: Gloria a ti, Señor Jesús.  
 
  PROFESION DE FE  
 
  Creo en un solo Dios,  
  Padre todopoderoso  
  Creador del cielo y de la tierra,  
  de todo lo visible y lo invisible.  
  Creo en un solo Señor, Jesucristo,  
  Hijo único de Dios,  
  nacido del Padre antes de todos  
  los siglos:  
  Dios de Dios, Luz de Luz,  
  Dios verdadero de Dios verdadero,  
  engendrado, no creado,  
  de la misma naturaleza del Padre,  
  por quien todo fue hecho;  
  que por nosotros, los hombres,  
  y por nuestra salvación bajó del cielo,  
  (En las palabras que siguen,  
  hasta se hizo hombre, todos se inclinan.)  
  y por obra del Espíritu Santo  
  se encarnó de María, la Virgen,  
  y se hizo hombre;  
  y por nuestra causa fue crucificado  
  en tiempos de Poncio Pilato;  
  padeció y fue sepultado,  
  y resucitó al tercer día,  
  según las Escrituras,  
  y subió al cielo,  
  y está sentado a la derecha del Padre;  
  y de nuevo vendrá con gloria  
  para juzgar a vivos y muertos,  
  y su reino no tendrá fin.  
  Creo en el Espíritu Santo,  
  Señor y dador de vida,  
  que procede del Padre y del Hijo,  
  que con el Padre y el Hijo  
  recibe una misma adoración y gloria,  
  y que habló los profetas.  
  Creo en la Iglesia,  
  que es una, santa, católica  
  y apostólica.  
  Confieso que hay un solo Bautismo  
  para el perdón de los pecados.  
  Espero la resurrección de  
  los muertos  
  y la vida del mundo futuro.  
  Amén.  
 
Sacerdote Oren, hermanos (hermanos y hermanas).  
  par que esta sacrificio,  
  mio y de ustedes,  
  sea agradable a Dios,  
  Padre todopoderosoro  
  (El pueblo responde:)  
 
Gente: El Señor reciba de tus manos  
  este sacrificio,  
  para alabanza y gloria de su nombre,  
  para nuestro bien  
  y el de toda su santa Iglesia  
 
  El diálogo del prefacio  
Sacerdote El Señor esté con ustedes.  
Gente: y con tu espiritu.  
Sacerdote Levantemos el corazón.  
Gente: Lo tenemos levantado hacia el Señor.  
Sacerdote Demos gracias al Señor, nuestro Dios.  
Gente: Es justoy necesario.  
 
  EL SANTO  
  Santo, Santo, Santo, Santoes el Señor  
  Dios del universo. Lienos están el cielo y la tierra de tu glorias  
  Hosanna en el cielo.  
  Bendito el que viene  
  en nombre del Señor.  
  Hosanna en el cielo.  
 
  ÉSTE ES EL MISTERIO DE LA FE.  
Sacerdote éste es misterio de la fe.  
Gente: Anunciamos tu muerte,  
  prociamamos tu resurrection.  
  Ven, Señor Jesús!  
  Salvador del mundo, sálvanos,  
  tú que nos has liberado  
  por tu cruz y resurrectión.  
  Cada vez que comemos de este pan  
  y bevemos de este cáliz,  
  anunciamos tu muerte, Señor,  
  hasta que vue! vas.  
 
  PADRE NUESTRO  
 
  Padre nuestro, que estás en el cielo,  
  santificado sea tu nombre.  
  venga a nosotros tu reino;  
  hágase tu voluntad en la terra como en el cielo.  
  Danos hoy nuestro pan de cada día;  
  perdona nuestras ofensas,  
  como también nosotros perdonamos  
  a los que nos ofenden;  
  no nos dejes caer en la tentación,  
  y líbranos del mal.  
 
Sacerdote Líbranos de todos los males, Señor,  
  y concédenos la paz en nuestros días,  
  para que, ayudados por tu misericordia,  
  vivamos siempre libres de pecado  
  y protegidos de toda perturbación,  
  mientras esperamos la gloriosa venida  
  de nuestro Salvador Jesucristo.  
 
Gente: Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria, por siempre, Señor.  
 
Sacerdote Señor Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles:  
  "La paz os dejo, mi paz os doy";  
  no tengas en cuenta nuestros pecados,  
  sino la fe de tu Iglesia  
  y, conforme a tu palabra, concédele la paz y la unidad.  
  Tú que vives y reinas  
  por los siglos de los siglos.  
 
Gente: Amén.  
 
  LA PAZ  
Sacerdote La paz del Señor esté siempre  
  con ustedes.  
Gente: Y con tu espiritu.  
 
  CORDERO DE DIOS  
 
  Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo,  
  ten piedad de nosotros.  
  Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo,  
  ten piedad de nosotros.  
  Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo,  
  danos la paz.  
 
  Invitación a la Comunión  
Sacerdote Éste es el Cordeo de Dios  
  que quitas  
  el pecado del mundo,  
  Dichosos los invitados a la cena del Señor  
Gente: Señor, no soy digno  
  de que entres en mi casa,  
  pero una palabra tuya  
  bastará para sanarme.  
 
  LOS RITOS FINALES  
Sacerdote El Señor está con ustedes.  
Gente: Y con tu espiritu.  
  ORDO MISSAE  
 
Sacerdos: In nómine Patris, et Fílii,  
  et Spíritus Sancti.  
Populus: Amen  
 
Sacerdos: Gratia Domini nostri Iesu Christi.  
  et dilectio dei.  
  et communionem Spiritus Sancti  
  cum omnibus vobis.  
Vel: Gratia vobis et pax a  
  Deus Pater noster  
  et dominum nostrum iesum christum filium tuum.  
Vel: Dóminus vobíscum.  
Populus: Et cum spiritu tuo.  
 
  ACTUS POENITENTIALIS  
  Fratres,  
  agnoscámus peccáta nostra,  
  ut apti simus ad sacra  
  mystéria celebránda.  
 
  Confiteor  
  (Forma A)  
  Confíteor Deo omnipoténti  
  et vobis, fratres,  
  quia peccávinimis  
  cogitatióne,verbo,  
  ópere et omissióne:  
  Ac ferientes pectora dicunt;  
  mea culpa, mea culpa,  
  mea máxima culpa.  
  Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem,  
  omnes An-gelos et Sanctos,  
  et vos, fra-tres,  
  oráre pro me ad Dómi-num Deum nostrum.  
 
  (Forma B)  
Sacerdos: Miserere nobis Domine.  
Populus: Peccavimus tibi.  
Sacerdos: Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam.  
Populus: Et salutare tuum da nobis.  
 
  GLORIA  
 
  Glória in excélsis Deo  
  et in terra pax homínibus bonæ vo-luntátis.  
  Laudámus te, bene-dícimus te,  
  adorámus te, glo-rificámus te,  
  grátias ágimus tibi  
  propter magnam glóriam tuam,  
  Dómine Deus, Rex cæ-léstis,  
  Deus Pater omnípo-tens.  
  Dómine Fili unigénite,  
  Iesu Christe,  
  Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris,  
  qui tollis peccáta mundi,  
  mise-rére nobis;  
  qui tollis pec-cáta mundi,  
  súscipe depre-catiónem nostram.  
  Qui se-des ad déxteram Patris,  
  mise-rére nobis.  
  Quóniam tu solus Sanctus,  
  tu solus Dóminus,  
  tu solus Altíssimus,  
  Iesu Christe,  
  cum Sancto Spíritu:  
  in glória Dei Patris.  
  Amen.  
 
  Evangelium  
Sacerdos/Diaconus: Dóminus vobíscum.  
Populus: Et cum Spíritu tuo  
Sacerdos/Diaconus: Lectio sancti Evangélii  
  secun-dum N.  
Populus: Glória tibi, Dómine.  
 
Sacerdos/Diaconus: Verbum Dómini.  
Populus: Laus tibi, Christe.  
 
  NICENAE CREDO  
 
  Credo in unum Deum,  
  Patrem omnipoténtem,  
  factórem cæli et terræ,  
  visibílium ómnium et invisibílium.  
  Et in unum Dóminum  
  Iesum Christum,  
  Fílium Dei Unigénitum,  
  et ex Patre natum  
  ante ómnia sǽcula.  
  Deum de Deo,  
  lumen de lúmine,  
  Deum verum de Deo vero,  
  génitum, non factum,  
  consubstantiálem Patri:  
  per quem ómnia facta sunt.  
  Qui propter nos hómines  
  et propter nostram salútem  
  descéndit de cælis.  
 
  (Ad verba quae sequuntur, usque ad et  
  comprehendo "et factus est homo",  
  omnes arcum:)  
  Et incarnátus est  
  de Spíritu Sancto ex María Vírgine,  
  et factus est.  
  Crucifíxus étiam pro nobis  
  sub Póntio Piláto;  
  passus et sepúltus est,  
  et resurréxit tértia die,secúndum Scriptúras,  
  et ascéndit in cælum,  
  sedet ad déxteram Patris.  
  Et íterum ventúrus est cum glória,  
  iudicáre vivos et mórtuos,  
  cuius regni non erit finis.  
  Et in Spíritum Sanctum,  
  Dóminum et vivificántem:  
  qui ex Patre Filióque procédit.  
  Qui cum Patre et Fílio  
  simul adorátur et conglorificátur:  
  qui locútus est per prophétas.  
  Et unam, sanctam, cathólicam  
  et apostólicam Ecclésiam.  
  Confíteor unum baptísma  
  in remissiónem peccatórum.  
  Et exspécto resurrectiónem mortuórum,  
  et vitam ventúri sǽculi. Amen.  
 
Sacerdos: Oráte, fratres:  
  ut meum ac vestrum  
  sacrifícium acceptábile fiat  
  apud Deum Patrem omnito  
  poténtem Suscípiat.  
  (Surgit ergo populus et respondet:)  
Populus: Dóminus sacrifícium  
  de mánibus tuis  
  ad lau-dem et glóriam nóminis sui,  
  ad utilitátem quoque no-stram  
  totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.  
 
  Praefatio Dialogi  
Sacerdos: Dominus Vobiscum  
Populus: Et cum spiritu tuo  
Sacerdos: Grátias agámus Dómino Deo nostro.  
Populus: Dignum et justum est.  
 
  SANCTUS  
  Sanctus, sanctus, sanctus  
  Dominus Deus Sabaoth.  
  Pleni sunt caeli et terra gloria tua.  
  Hosanna in excelsis.  
  Benedictus qui venit  
  in nomine Domini.  
  Hosanna in excelsis.  
 
  MYSTÉRIUM FIDEI  
Sacerdos: Mystérium fidei  
Populus: Mortem tuam ammuntiámus. Dómine,  
  et tuam resurrectiónem confitémur,  
  donec vénitas.  
 
  PATER NOSTER  
 
  Pater noster, qui es in caelis  
  sanctificetur nomen tuum  
  adveniat regnum tuum  
  fiat voluntas tua  
  sicut in caelo et in terra.  
  Panem nostrum quotidianum  
  da nobis hodie;  
  et dimitte nobis debita nostra  
  sicut et nos dimittimus debitoribus nostris  
  et ne nos inducas in tentationem  
  sed libera nos a malo.  
 
  Signum pacis.  
Sacerdos: Pax Dómini sit semper vobíscum.  
Populus: Et cum spíritu tuo.  
 
  Invitatio ad Communionem  
Sacerdos: Ecce Agnus Dei,  
  ecce qui tol-lit  
  peccáta mundi.  
  Beáti qui ad  
  cenam Agni vocáti sunt.  
Populus: Dómine, non sum dignus,  
  ut intres sub tectum meum,  
  sed tantumdicverbo  
  etsanábitur ánima mea.  
 
  RITUS CONCLUSIONIS  
Sacerdos: Dóminus vobiscum  
Populus: Et cum spiritu tuo.  
  SÉQUENCE DES PRIÈRES DE LA MESSE  
 
Prêtre: La grâce de notre Seigneur  
  Jésus-Christ, Et l'amour de Dieu,  
  Et la communion du Saint-Esprit  
  Soyez avec vous tous.  
  Et avec votre esprit.  
Ou: Le seigneur soit avec vous.  
Les fidèles: Et avec votre esprit.  
 
  ACTE PÉNITENTIEL  
Prêtre: Frères (frères et soeurs),  
  reconnaissons nos péchés, Et  
  alors préparez-nous à célébrer  
  les mystères sacrés.  
 
  J'AVOUE  
  (Form A)  
  J'avoue à Dieu Tout-Puissant Et à  
  toi, mes frères et soeurs, que j'ai  
  beaucoup péché, Dans mes  
  pensées et dans mes mots,  
  Dans ce que j'ai fait et dans ce  
  que je n'ai pas fait, à travers ma  
  faute, à travers ma faute, à  
  travers ma faute la plus grave;  
  Par conséquent, je demande à  
  Mary bénie jamais virgin, tous  
  les anges et saints, Et toi, mes  
  frères et soeurs, pour prier pour  
  moi au Seigneur notre Dieu.  
 
Prêtre: Que Dieu tout-puissant ait pitié  
  de nous, pardonne-nous nos  
  péchés, Et nous amène à une  
  vie éternelle.  
 
Les fidèles: Amen  
 
Prêtre: Le Seigneur a pitié.  
Les fidèles: Le Seigneur a pitié.  
Prêtre: Christ, ayez pitié.  
Les fidèles: Christ, ayez pitié.  
Prêtre: Le Seigneur a pitié.  
Les fidèles: Le Seigneur a pitié.  
 
  GLORIA  
  Gloire à Dieu au plus haut des  
  cieux, et sur terre la paix aux  
  gens de bonne volonté. Nous  
  vous louons, Nous vous  
  bénissons, Nous vous adorons,  
  Nous vous glorifions, Nous vous  
  remercions pour votre grande  
  gloire, Seigneur Dieu, roi  
  céleste, O Dieu, Père Tout-  
  Puissant. Seigneur Jésus-Christ,  
  seulement engendré Fils,  
  Seigneur Dieu, agneau de Dieu,  
  fils du Père, Vous enlevez les  
  péchés du monde, ayez pitié de  
  nous; Vous enlevez les péchés  
  du monde, recevoir notre prière;  
  Vous êtes assis à la droite du  
  père, ayez pitié de nous. Car  
  vous seul êtes le Saint, Vous  
  seul êtes le Seigneur, Vous seul  
  êtes le plus élevé, Jésus Christ,  
  avec le Saint-Esprit, Dans la  
  gloire de Dieu le Père. Amen.  
  Recueillir  
 
  GOSPEL  
Prêtre/Diacre: Le seigneur soit avec vous.  
Les fidèles: Et avec votre esprit.  
 
Prêtre/Diacre: Une lecture du Saint Gospel selon N.  
  selon N.  
Les fidèles: Gloire à toi, ô Seigneur  
 
Prêtre/Diacre: L'Évangile du Seigneur.  
Les fidèles: Louange à toi, Seigneur Jésus-Christ.  
 
  Profession de foi  
 
  Je crois en un seul Dieu, le père  
  Tout-Puissant, fabricant du ciel et  
  de la terre, de toutes choses  
  visibles et invisibles. Je crois en  
  un Seigneur Jésus-Christ, le seul  
  fils de Dieu engendré, Né du  
  Père avant tous les âges. Dieu  
  de Dieu, Lumière de la lumière,  
  vrai Dieu du vrai Dieu,  
  engendré, non fait,  
  consubstantiel avec le père; À  
  travers lui, tout a été fait. Pour  
  nous les hommes et pour notre  
  salut, il est descendu du ciel, et  
  par le Saint-Esprit était incarné  
  de la Vierge Marie, et est  
  devenu homme. Pour notre bien,  
  il a été crucifié sous Ponte  
  Pilate, Il a subi la mort et a été  
  enterré, et Rose à nouveau le  
  troisième jour conformément  
  aux Écritures. Il est monté dans  
  le ciel et est assis à la droite du  
  père. Il reviendra dans la gloire  
  pour juger les vivants et les  
  morts Et son royaume n'aura  
  aucune fin. Je crois au Saint-  
  Esprit, le Seigneur, le donateur  
  de la vie, qui procède du père et  
  du fils, qui avec le père et le fils  
  est adoré et glorifié, qui a parlé  
  à travers les prophètes. Je crois  
  en une église sainte, catholique  
  et apostolique. J'avoue un  
  baptême pour le pardon des  
  péchés Et j'attends avec  
  impatience la résurrection des  
  morts et la vie du monde à  
  venir. Amen.  
 
Prêtre: Priez, frères (frères et soeurs),  
  que mon sacrifice et le vôtre  
  peut être acceptable pour Dieu,  
  Le Père Tout-Puissant.  
  (Puis les gens se lèvent et répondent :)  
Les fidèles: Que le Seigneur accepte le  
  sacrifice de vos mains pour la  
  louange et la gloire de son nom,  
  Pour notre bien et le bien de  
  toute sa sainte église.  
  Amen.  
 
  Prière eucharistique  
 
Prêtre: Le seigneur soit avec vous.  
Les fidèles: Et avec votre esprit.  
Prêtre: Soulevez vos coeurs.  
Les fidèles: Nous les soulevons vers le Seigneur.  
Prêtre: Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.  
Les fidèles: C'est juste et juste..  
 
  Saint, Saint, Saint-Seigneur Dieu  
  des hôtes. Le paradis et la terre  
  sont pleins de votre gloire.  
  Hosanna au plus haut. Béni est  
  celui qui vient au nom du  
  Seigneur. Hosanna au plus haut.  
 
  LE MYSTERÉRE DE LA FOI.  
Prêtre: Le mystère de la foi.  
Les fidèles: Nous proclamons ta mort, ô  
  Seigneur, et professe votre  
  résurrection Jusqu'à ce que vous  
  revoyiez.  
 
  NOTRE PÉRE  
 
  Notre Père  
  qui est dans le ciel,  
  que ton nom soit sanctifié; Ton  
  royaume vient, ta volonté soit  
  faite sur terre telle qu'elle est  
  dans le ciel. Donne-nous  
  aujourd'hui notre pain quotidien,  
  et pardonne-nous nos intrusions,  
  alors que nous pardonnons à  
  ceux qui empruntaient contre  
  nous; et ne nous soumet pas à  
  la tentation, mais délivrez-nous du mal.  
 
Prêtre: Donnez-nous, Seigneur, nous  
  prions, de chaque mal, accorder  
  gracieusement la paix à nos  
  jours, que, par l'aide de votre  
  miséricorde, Nous pouvons être  
  toujours exempts de péché et à  
  l'abri de toute détresse, Alors  
  que nous attendons l'espoir béni  
  et la venue de notre Sauveur,  
  Jésus-Christ.  
 
Les fidèles: Pour le royaume, La puissance  
  et la gloire sont à vous  
  maintenant et pour toujours.  
 
Prêtre: Seigneur Jésus-Christ, Qui a dit à  
  vos apôtres: Paix je te laisse, ma  
  paix je te donne, ne regarde pas  
  sur nos péchés, Mais sur la foi  
  de votre église, et accorde  
  gracieusement sa paix et son  
  unité conformément à votre  
  testament. Qui vivent et règnent  
  pour toujours et à jamais.  
 
Les fidèles: Amen.  
 
  Signe de paix  
Prêtre: La paix du Seigneur soit toujours avec vous.  
Les fidèles: Et avec votre esprit.  
 
Prêtre: Offrons-nous mutuellement le signe de la paix.  
 
  Agnus Dei  
 
  Agneau de Dieu, vous enlevez les péchés du monde,  
  ayez pitié de nous.  
  Agneau de Dieu, vous enlevez les péchés du monde,  
  ayez pitié de nous.  
  Agneau de Dieu, vous enlevez les péchés du monde,  
  accordez-nous la paix.  
 
  Invitation à la communion  
Prêtre: Voici l'Agneau de Dieu, Voici  
  celui qui enlève les péchés du  
  monde. Béni sont ceux appelés  
  au souper de l'agneau.  
Les fidèles: Seigneur, je ne suis pas digne  
  que tu devrais entrer sous mon  
  toit, Mais dire seulement le mot  
  et mon âme sera guéri.  
 
  RITES CONCLUANT  
Prêtre: Le seigneur soit avec vous.  
Les fidèles: Et avec votre esprit.  
Prêtre: Que Dieu tout-puissant vous  
  bénisse, Le Père, le Fils et le  
  Saint-Esprit.  
Les fidèles: Amen.  
Prêtre: Allez dans la paix du Christ.  
Les fidèles: Grâce à Dieu.  
  REIHENFOLGE DER MESSEGEBETE  
 
Priester: Die Gnade unseres  
  Herrn Jesus Christus,  
  die Liebe Gottes des Vaters  
  und die Gemeinschaft des Heiligen  
  Geistes sei mit euch.  
Albo: Der Herr sei mit Euch.  
Alle: Und mit deinem Geiste.  
 
  BUßAKT  
Priester: Lasst uns dies vor Gott anerkennen,  
  dass wir Sünder sind,  
  damit wir es mit reinem Herzen tun können.  
  das heilige Opfer darzubringen.  
 
  ICH GESTEHE  
  (Formular A)  
  Ich bekenne mich vor dem allmächtigen Gott schuldig.  
  Und an euch, Brüder und Schwestern,  
  dass ich in Gedanken schwer gesündigt habe,  
  in Wort und Tat,  
  und durch Fahrlässigkeit: mein Fehler,  
  Meine Schuld, meine sehr große Schuld.  
  Daher flehe ich die Heilige Jungfrau Maria an,  
  Immer eine Jungfrau,  
  alle Engel und Heiligen,  
  Und so, liebe Brüder und Schwestern,  
  für Gebete für mich  
  zu unserem Gott.  
 
  (Formular B)  
Priester: Herr, erbarme dich unser.  
Alle: Weil wir gegen dich gesündigt haben.  
Priester: Erweise uns deine Barmherzigkeit, Herr.  
Alle: Und schenke uns dein Heil.  
 
Priester: Möge Gott uns gnädig sein.  
  allmächtig und vergebend  
  Unsere Sünden werden uns zu  
  ewiges Leben führen.  
 
Alle: Amen  
 
Priester: Herr, erbarme dich.  
Alle: Herr, erbarme dich.  
Priester: Christus, erbarme dich.  
Alle: Christus, erbarme dich.  
Priester: Herr, erbarme dich.  
Alle: Herr, erbarme dich.  
 
  GLORIA  
  Ehre sei Gott in der Höhe  
  und auf Erden Frieden zu Menschen mit gutem Willen.  
  Wir loben dich, Wir segnen dich,  
  Wir lieben dich, Wir verherrlichen Sie,  
  Wir danken Ihnen für Ihren großen Ruhm,  
  Herr Gott, himmlischer König,  
  O Gott, allmächtiger Vater.  
  Herr Jesus Christus, nur gezeugtem Sohn,  
  Herr Gott, Lamm Gottes, Sohn des  
  Vaters, Sie nehmen die Sünden der  
  Welt weg, habe Gnade mit uns; Sie  
  nehmen die Sünden der Welt weg,  
  empfangen unser Gebet; Sie sitzen  
  zur rechten Hand des Vaters, habe  
  Gnade mit uns. Für Sie allein sind  
  die Heiligen, Du allein bist der Herr,  
  Sie allein sind am hochsten, Jesus  
  Christus, Mit dem Heiligen Geist, in  
  der Herrlichkeit Gottes, dem Vater.  
  Amen.  
 
  EWANGELIA  
Priester/Diakon: Der Herr sei mit euch.  
Alle: Und mit deinem Geiste.  
 
Priester/Diakon: Aus dem heiligen Evangelium  
  nach . . .  
Alle: Ehre sei dir, o Herr.  
 
Priester/Diakon: Evangelium unseres Herrn Jesus Christus.  
Alle: Lob sei dir, Christus.  
 
  GLAUBENSBEKENNTNIS  
 
  Ich glaube an einen Gott, der  
  Vater, der Allmächtige, Hersteller  
  von Himmel und Erde,  
  ausgerechnet sichtbar und  
  unsichtbar. Ich glaube an einen  
  Herrn Jesus Christus, der einzig ge  
  vornommene Sohn Gottes,  
  Geboren aus dem Vater vor allen  
  Altersgruppen. Gott von Gott, Licht  
  von Licht, Wahrer Gott von wahrem  
  Gott, Gezeugt, nicht gemacht,  
  konsubstantial mit dem Vater;  
  durch ihn wurden alle Dinge  
  gemacht. Für uns Männer und für  
  unsere Erlösung kam er vom  
  Himmel herunter, und durch den  
  Heiligen Geist war inkarniert der  
  Jungfrau Maria, und wurde Mann.  
  Für unseretwillen wurde er unter  
  Pontius Pilatus gekreuzigt, Er erlitt  
  den Tod und wurde begraben, und  
  stieg am dritten Tag wieder auf  
  gemäß den heiligen Schriften. Er  
  stieg in den Himmel auf und sitzt  
  zur rechten Hand des Vaters. Er  
  wird wieder in Ruhm kommen die  
  Lebenden und die Toten beurteilen  
  Und sein Königreich wird kein Ende  
  haben. Ich glaube an den Heiligen  
  Geist, den Herrn, den Geber des  
  Lebens, wer geht vom Vater und  
  dem Sohn vor, Wer mit dem Vater  
  und dem Sohn ist verehrt und  
  verherrlicht, wer hat durch die  
  Propheten gesprochen. Ich glaube  
  an eine, heilige, katholische und  
  apostolische Kirche. Ich gestehe  
  eine Taufe für die Vergebung der  
  Sünden Und ich freue mich auf die  
  Auferstehung der Toten und das  
  Leben der Welt. Amen.`  
 
Priester: Beten, Brüder (Brüder und  
  Schwestern), dass mein Opfer und  
  deines kann für Gott akzeptabel  
  sein, der allmächtige Vater.  
  (Daraufhin stehen die Anwesenden auf und antworten:)  
Alle: Möge der Herr das Opfer an Ihren  
  Händen akzeptieren Für das Lob  
  und die Herrlichkeit seines  
  Namens, Für unser Gut und das  
  Wohl seiner heiligen Kirche. Amen.  
 
  Eucharistisches Gebet  
 
Priester: Der Herr sei mit Euch.  
Alle: Und mit deinem Geiste.  
Priester: Erhebet die Herzen.  
Alle: Wir haben sie beim Herrn.  
Priester: Lasset uns danken dem Herrn, unserm Gott.  
Alle: Das ist würdig und recht.  
 
  Heilig, heilig, heilig Gott,  
  Herr aller Mächte und Gewalten.  
  Erfüllt sind Himmel  
  und Erde von deiner Herrlichkeit.  
  Hosanna in der Höhe.  
  Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn.  
  Hosanna in der Höhe  
 
  TAJEMNICA WIARY  
Priester: Geheimnis des Glaubens.  
Alle: Deinen Tod,  
  o Herr,  
  verkünden wir, und deine Auferstehung  
  preisen wir,  
  bis du kommst in Herrlichkeit.  
 
  VATERUNSER  
 
  Vater unser  
  im Himmel,  
  geheiligt werde dein Name,  
  dein Reich komme.  
  Dein Wille geschehe,  
  wie im Himmel so auf Erden.  
  Unser tägliches Brot  
  gib uns heute.  
  Und vergib uns unsere Schuld,  
  wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.  
  Und führe uns nicht in Versuchung,  
  sondern erlöse uns von dem Bösen.  
 
Priester: Liefern Sie uns, Herr, wir beten,  
  von jedem Bösen, gnädig zu  
  Frieden in unseren Tagen, das,  
  durch die Hilfe Ihrer  
  Barmherzigkeit, Wir können immer  
  frei von Sünde sein und sicher vor  
  aller Not, Während wir auf die  
  gesegnete Hoffnung warten und  
  das Kommen unseres Erlösers  
  Jesus Christus.  
 
Alle: Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.  
 
Priester: Herr Jesus Christus, Wer hat zu  
  deinen Aposteln gesagt: Frieden  
  Ich verlasse dich, mein Frieden,  
  den ich dir gebe, Schauen Sie nicht  
  auf unsere Sünden, Aber über den  
  Glauben Ihrer Kirche, und gnädig  
  ihren Frieden und ihre Einheit  
  gewähren in Übereinstimmung mit  
  deinem Willen. Die für immer und  
  ewig regieren und regieren.  
 
Alle: Amen.  
 
  FRIEDENSGRUSS  
Priester: Der Friede des Herrn sei allezeit mit euch.  
Alle: Und mit deinem Geiste.  
 
Priester: Gebt einander ein Zeichen des Friedens.  
 
  Agnus Dei  
 
  Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt:  
  erbarme dich unser.  
  Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt:  
  erbarme dich unser.  
  Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt:  
  gib uns deinen Frieden.  
 
  Einladung zur Kommunion  
Priester: Seht das Lamm Gottes,  
  das hinwegnimmt die Sünde der Welt.  
Alle: Herr, ich bin nicht würdig,  
  dass du eingehst unter mein Dach  
  aber sprich nur ein Wort,  
  so wird meine Seele gesund.  
 
  SEGEN UND ENTLASSUNG  
Priester: Der Herr sei mit euch.  
Alle: Und mit deinem Geiste.  
Priester: Es segne euch der  
  allmächtige Gott,  
  der Vater und der Sohn und der Heilige Geist.  
Alle: Amen.  
Priester: Gehet hin in Frieden.  
Alle: Dank sei Gott dem Herrn.  
  DE VOLGORDE VAN DE MIS  
 
Priester: In de naam van de Vader, en van  
  de Zoon, en van de Heilige Geest.  
Mensen: Amen  
Priester: De genade van onze Heer Jezus  
  Christus, en de liefde van God,  
  and the communion of the Holy Spirit  
  en de gemeenschap van de  
  Heilige Geest Wees bij jullie allemaal.  
 
  BOETE -DAAD  
Priester: Brethren (broeders en zussen),  
  laten we onze zonden erkennen,  
  en bereid ons zo voor om de  
  heilige mysteries te vieren.  
 
  Het Confiteor  
  Ik beken de Almachtige God En  
  voor jou, mijn broers en zussen,  
  dat ik enorm heb gezondigd, In  
  mijn gedachten en in mijn  
  woorden, in wat ik heb gedaan  
  en in wat ik niet heb gedaan,  
  door mijn schuld, door mijn  
  schuld, door mijn meest ernstige  
  fout; Daarom vraag ik de  
  gezegende Mary Ever-Virgin, alle  
  engelen en heiligen, En jij, mijn  
  broers en zussen, Om voor mij  
  aan de Heer onze God te bidden.  
 
Priester: Moge de Almachtige God genade  
  hebben met ons, vergeef ons  
  onze zonden, En breng ons naar  
  eeuwig leven.  
Mensen: Amen.  
 
Priester: Heer, ontferm u.  
Mensen: Heer, ontferm u.  
Priester: Christus, heb genade.  
Mensen: Christus, heb genade.  
Priester: Heer, ontferm u.  
Mensen: Heer, ontferm u.  
 
  GLORIA  
 
  Ere zij God in de hoge, en vrede  
  op aarde voor mensen van  
  goede wil. Wij prijzen u, wij  
  zegenen u, we aanbidden je, wij  
  verheerlijken u, wij danken u  
  voor uw grote glorie, Here God,  
  hemelse Koning, O God,  
  almachtige Vader. Heer Jezus  
  Christus, eniggeboren Zoon,  
  Here God, Lam van God, Zoon  
  van de Vader, je neemt de  
  zonden van de wereld weg, heb  
  medelijden met ons; je neemt de  
  zonden van de wereld weg,  
  ontvang ons gebed; je zit aan de  
  rechterhand van de Vader, heb  
  medelijden met ons. Want jij  
  alleen bent de Heilige, u alleen  
  bent de Heer, jij alleen bent de  
  Allerhoogste, Jezus Christus, met  
  de Heilige Geest, in de glorie van  
  God de Vader. Amen.  
 
Priester: Laten we bidden.  
 
  Het Evangelie  
Priester/Diaken: De Heer zij met u.  
Mensen: En met je geest.  
Priester/Diaken: Een lezing uit het heilige  
  evangelie volgens N.  
Mensen: Eer aan u, o Heer  
 
Priester/Diaken: Het evangelie van de Heer.  
Mensen: Eer aan u, Heer Jezus Christus.  
 
  BEROEP VAN GELOOF  
 
  Ik geloof in één God, de  
  almachtige Vader, schepper van  
  hemel en aarde, van alle  
  zichtbare en onzichtbare dingen.  
  Ik geloof in één Heer Jezus  
  Christus, de eniggeboren Zoon  
  van God, geboren uit de Vader  
  vóór alle eeuwen. God van God,  
  Licht van Licht, ware God van  
  ware God, verwekt, niet  
  gemaakt, consubstantieel met  
  de Vader; door hem zijn alle  
  dingen gemaakt. Voor ons  
  mannen en voor ons heil is hij uit  
 
  de hemel neergedaald, en door  
  de Heilige Geest werd  
  vleesgeworden van de Maagd  
  Maria, en werd mens. Om  
  onzentwil werd hij gekruisigd  
  onder Pontius Pilatus, hij stierf  
  de dood en werd begraven, en  
  stond weer op op de derde dag  
  in overeenstemming met de  
  Schrift. Hij is opgevaren naar de  
  hemel en zit aan de rechterhand  
  van de Vader. Hij zal terugkomen  
  in heerlijkheid om de levenden  
  en de doden te oordelen en zijn  
  koninkrijk zal geen einde  
  hebben. Ik geloof in de Heilige  
  Geest, de Heer, de gever van  
  leven, die voortkomt uit de  
  Vader en de Zoon, die met de  
  Vader en de Zoon wordt  
  aanbeden en verheerlijkt, die  
  door de profeten heeft  
  gesproken. Ik geloof in één,  
  heilige, katholieke en  
  apostolische Kerk. Ik belijd één  
  doopsel tot vergeving van  
  zonden en ik kijk uit naar de  
  opstanding van de doden en het  
  leven van de toekomende  
  wereld. Amen.  
 
Mensen: Heer, hoor ons gebed.  
 
Priester: Bid, broeders (broeders en  
  zusters), dat mijn offer en het  
  jouwe aanvaardbaar kan zijn  
  voor God, de almachtige Vader.  
  (The people then rise and reply:)  
Mensen: Moge de Heer het offer van uw  
  handen aanvaarden tot lof en  
  glorie van zijn naam, voor ons  
  welzijn en het welzijn van heel  
  zijn heilige Kerk.  
 
  Het voorwoord Dialoog  
Priester: De Heer zij met u.  
Mensen: En met je geest.  
Priester: Hef uw harten op.  
Mensen: We heffen ze op tot de Heer.  
Priester: Laten we de Heer onze God danken.  
Mensen: Het is juist en rechtvaardig.  
 
  HET SANCTUS  
  Heilig, Heilig, Heilig Heer God  
  der heerscharen. Hemel en  
  aarde zijn vol van uw  
  heerlijkheid. Hosanna in de  
  hoogste. Gezegend is hij die  
  komt in de naam van de Heer.  
  Hosanna in de hoogste.  
 
  HET MYSTERIE VAN HET GELOOF.  
Priester: Het mysterie van het geloof.  
Mensen: Wij verkondigen uw dood, o  
  Heer, en belijd uw verrijzenis  
  totdat je weer komt. Of: Wanneer  
Or: we dit brood eten en deze beker  
  drinken, wij verkondigen uw  
  dood, o Heer, totdat je weer komt.  
Of: Red ons, Redder van  
  de wereld, voor door uw kruis en  
  opstanding je hebt ons  
  vrijgelaten. Amen.  
 
Priester: Op bevel van de Heiland en  
  gevormd door goddelijke leer,  
  durven we te zeggen:  
 
  ONZE VADER  
 
  Onze Vader, die in de hemel zijt,  
  geheiligd zij uw naam; uw  
  koninkrijk kome, uw wil  
  geschiede op aarde zoals het in  
  de hemel is. Geef ons vandaag  
  ons dagelijks brood, en vergeef  
  ons onze overtredingen, zoals  
  wij hen vergeven die tegen ons  
  overtreden; breng ons niet in  
  verleiding, maar verlos ons van  
  het kwade.  
 
Priester: Verlos ons, Heer, bidden wij, van  
  elk kwaad, schenk genadig  
  vrede in onze dagen, dat, met de  
  hulp van uw barmhartigheid, we  
  mogen altijd vrij zijn van zonde  
  en veilig voor alle nood, terwijl  
  we wachten op de gezegende  
  hoop en de komst van onze  
  Heiland, Jezus Christus.  
 
Mensen: Voor het koninkrijk, de kracht en  
  de glorie zijn van jou nu en voor  
  altijd  
 
Priester: Heer Jezus Christus, die tegen  
  uw apostelen zei: Vrede laat ik  
  je, mijn vrede geef ik je, kijk niet  
  naar onze zonden, maar op het  
  geloof van uw Kerk, en schenk  
  haar genadig vrede en eenheid  
  in overeenstemming met uw wil.  
  Die leven en regeren voor  
  eeuwig en altijd  
 
Mensen: Amen  
 
  Het teken van vrede  
Priester: De vrede van de Heer zij altijd met u.  
Mensen: En met je geest.  
Priester: Laten we elkaar het teken van vrede aanbieden.  
 
  Breaking of the Bread  
 
  Lam van God, u neemt de zonden van de wereld weg,  
  hebmedelijden met ons.  
  Lam van God, u neemt de zonden van deheb wereld weg,  
  heb medelijden met ons.  
  Lam van God, u neemt de zonden van de wereld weg,  
  schenk ons vrede.  
 
  Uitnodiging voor de Communie  
Priester: Zie het Lam van God,  
  zie hem die de zonden  
  van de wereld wegneemt.  
  Zalig zijn zij die geroepen zijn  
  tot het avondmaal van het Lam.  
Mensen: Heer, ik ben het niet waard dat  
  je onder mijn dak zou  
  binnenkomen, maar zeg alleen  
  het woord en mijn ziel zal  
  genezen zijn.  
 
Priester: Laten we bidden.  
 
  AFSLUITENDE RITEN  
Priester: De Heer zij met u.  
Mensen: En met je geest.  
Priester: Moge de almachtige God u  
  zegenen, de Vader en de Zoon en de Heilige Geest.  
Mensen: Amen.  
Priester: Ga heen, de mis is afgelopen.  
Of: Ga heen en verkondig het evangelie van de Heer.  
Of: Ga in vrede en verheerlijk de Heer door je leven.  
Of: Ga in vrede.  
Mensen: God zij dank.  
  A ORDEM DA MISSA  
 
Padre: Em nome do Pai, e do Filho, e  
  do Espírito Santo.  
Pessoas: Amém.  
Padre: A graça de nosso Senhor Jesus  
  Cristo, o amor do Pai e a  
  comunhão do Espírito Santo  
  estejam convosco.  
Pessoas: Bendito seja Deus, que nos  
  reuniu no amor de Cristo.  
 
  ATO PENITENCIAL  
Padre: Irmãos: Para celebrarmos  
  dignamente os santos  
  mistérios, reconheçamos que  
  somos pecadores.  
 
  O Confiteor  
  Confesso a Deus todo-poderoso  
  e a vós, irmãos, que pequei  
  muitas vezes, por pensamentos  
  e palavras, atos e omissões, por  
  minha culpa, minha culpa,  
  minha tão grande culpa. E peço  
  à Virgem Maria, aos anjos e  
  santos, e a vós, irmãos, que  
  rogueis por mim a Deus, nosso  
  Senhor.  
 
Padre: Deus todo-poderoso tenha  
  compaixão de nós, perdoe os  
  nossos pecados e nos conduza  
  à vida eterna.  
Pessoas: Amém.  
 
Padre: Senhor, tende piedade de nós.  
Pessoas: Kýrie, eléison  
Padre: Cristo, tende piedade de nós.  
Pessoas: Christe, eléison  
Padre: Senhor, tende piedade de nós.  
Pessoas: Kýrie, eléison  
 
  GLORIA  
 
  Glória a Deus nas alturas e paz  
  na terra aos homens por Ele  
  amados. Senhor Deus, Rei dos  
  céus, Deus Pai todo-poderoso:  
  nós Vos louvamos, nós Vos  
  bendizemos, nós Vos adoramos,  
  nós Vos glorificamos, nós Vos  
  damos graças, por vossa  
  imensa glória. Senhor Jesus  
  Cristo, Filho unigénito, Senhor  
  Deus, Cordeiro de Deus, Filho  
  de Deus Pai: Vós que tirais o  
  pecado do mundo, tende  
  piedade de nós; Vós que tirais o  
  pecado do mundo, acolhei a  
  nossa súplica; Vós que estais à  
  direita do Pai, tende piedade de  
  nós. Só Vós sois o Santo; só Vós,  
  o Senhor; só Vós, o Altíssimo,  
  Jesus Cristo, com o Espírito  
  Santo, na glória de Deus Pai.  
  Amém.  
 
Padre: Oremos.  
 
  Evangelho  
Padre/Diácono: O senhor esteja com você.  
Pessoas: E com o seu espírito.  
Padre/Diácono: Uma leitura do santo Evangelho  
  segundo N.  
Pessoas: Glória a Vós, Senhor  
 
Padre/Diácono: Palavra da salvação  
Pessoas: Glória a Vós, Senhor.  
 
  PROFISSÃO DE FÉ  
 
  Creio em um só Deus, Pai todopoderoso,  
  Criador do céu e da  
  terra, de todas as coisas visíveis  
  e invisíveis. Creio em um só  
  Senhor, Jesus Cristo, Filho  
  unigénito de Deus, nascido do  
  Pai antes de todos os séculos:  
  Deus de Deus, luz da luz, Deus  
  verdadeiro de Deus verdadeiro;  
  gerado, não criado,  
  consubstancial ao Pai. Por Ele  
  todas as coisas foram feitas. E  
  por nós, homens, e para nossa  
  salvação desceu dos céus. E  
  encarnou pelo Espírito Santo,  
  no seio da Virgem Maria, e Se  
  fez homem. Também por nós foi  
  crucificado sob Pôncio Pilatos;  
  padeceu e foi sepultado.  
  Ressuscitou ao terceiro dia,  
  conforme as Escrituras; e subiu  
  aos céus, onde está sentado à  
  direita do Pai. De novo há de vir  
  em sua glória, para julgar os  
  vivos e os mortos; e o seu reino  
  não terá fim. Creio no Espírito  
  Santo, Senhor que dá a vida, e  
  procede do Pai e do Filho; e com  
  o Pai e o Filho é adorado e  
  glorificado: Ele que falou pelos  
  profetas. Creio na Igreja una,  
  santa, católica e apostólica.  
  Professo um só batismo para  
  remissão dos pecados. E espero  
  a ressurreição dos mortos, e a  
  vida do mundo que há de vir.  
  Amém.  
 
Pessoas: Ouvi-nos, Senhor.  
 
Padre: Orai, irmãos, para que o meu e  
  vosso sacrifício seja aceite por  
  Deus Pai todo-poderoso.  
Pessoas: Receba o Senhor por tuas mãos  
  este sacrifício, para glória do  
  seu nome, para nosso bem e de  
  toda a santa Igreja.  
  Amém.  
 
  Oração Eucarística  
Padre: O Senhor esteja convosco  
Pessoas: Ele está no meio de nós.  
Padre: Corações ao alto.  
Pessoas: O nosso coração está em Deus  
Padre: Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.  
Pessoas: É nosso dever, é nossa salvação.  
 
  O SANTO  
  Santo, Santo, Santo, Senhor  
  Deus do Universo. O céu e a  
  terra proclamam a vossa glória.  
  Hossana nas alturas. Bendito O  
  que vem em nome do Senhor.  
  Hossana nas alturas  
 
  MISTÉRIO DA FÉ  
Padre: Mistério da fé  
Pessoas: Anunciamos, Senhor, a vossa  
  morte, proclamamos a vossa  
  ressurreição. Vinde, Senhor  
  Jesus! Quando comemos deste  
  pão e bebemos deste cálice,  
  anunciamos, Senhor, a vossa  
  morte, esperando a vossa vinda  
  gloriosa. Glória a Vós, que  
  morrestes na cruz e agora  
  viveis para sempre. Salvador do  
  mundo, salvai-nos. Vinde,  
  Senhor Jesus!  
 
Padre: Fiéis aos ensinamentos do  
  Salvador, ousamos dizer:  
 
  PAI NOSSO  
 
  Pai nosso, que estais nos céus,  
  santificado seja o vosso nome;  
  venha a nós o vosso reino; seja  
  feita a vossa vontade, assim na  
  terra como no céu. O pão nosso  
  de cada dia nos dai hoje;  
  perdoai-nos as nossas ofensas,  
  assim como nós perdoamos a  
  quem nos tem ofendido; e não  
  nos deixeis cair em tentação,  
  mas livrai-nos do mal.  
 
Padre: Livrai-nos de todo o mal,  
  Senhor, e dai ao mundo a paz  
  em nossos dias, para que,  
  ajudados pela vossa  
  misericórdia, sejamos sempre  
  livres do pecado e de toda a  
  perturbação, enquanto  
  esperamos a vinda gloriosa de  
  Jesus Cristo nosso Salvador.  
 
Pessoas: Vosso é o reino e o poder e a  
  glória para sempre.  
 
Padre: Senhor Jesus Cristo, que  
  dissestes aos vossos apóstolos:  
  Deixo-vos a paz, dou-vos a  
  minha paz: não olheis aos  
  nossos pecados, mas à fé da  
  vossa Igreja, e dai-lhe a união e  
  a paz, segundo a vossa vontade,  
 
Pessoas: Amém.  
 
  O Sinal da Paz  
Padre: A paz do Senhor esteja sempre convosco.  
Pessoas: O amor de Cristo nos uniu.  
Padre: Saudai-vos na paz de Cristo.  
 
  Partir do Pão  
 
  Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo  
  tende piedade de nós.  
  Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo  
  tende piedade de nós.  
  Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo  
  dai-nos a paz.  
 
  Convite para a Comunhão  
Padre: Felizes os convidados para a  
  Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro  
  de Deus, que tira o pecado do  
  mundo.  
Pessoas: Senhor, eu não sou digno de  
  que entreis em minha morada,  
  mas dizei uma palavra e serei  
  salvo.  
 
Padre: Oremos.  
 
  RITOS DE CONCLUSÃO  
Padre: O Senhor esteja convosco.  
Pessoas: Ele está no meio de nós.  
Padre: Abençoe-vos Deus todopoderoso,  
  Pai, Filho e + Espírito Santo.  
Pessoas: Amém.  
Padre: Ide em paz e o Senhor vos acompanhe.  
Pessoas: Graças a Deus.